1 00:00:10,010 --> 00:00:12,429 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:47,046 --> 00:00:48,965 EPISOD 3 3 00:01:01,144 --> 00:01:01,978 Maaf. 4 00:01:11,321 --> 00:01:13,114 - Kenapa tercegat? - Ayah. 5 00:01:13,198 --> 00:01:14,032 "Ayah"? 6 00:01:14,115 --> 00:01:16,785 - Mak minta tolong. - Yakah? Mari masuk. 7 00:01:18,369 --> 00:01:21,623 Sejuknya. Ayuh masuk. 8 00:01:22,624 --> 00:01:23,458 Dah masuk. 9 00:01:25,043 --> 00:01:26,628 En. Kang, bangun. En. Kang… 10 00:01:27,587 --> 00:01:30,340 Tolonglah. En. Kang! 11 00:01:30,423 --> 00:01:31,424 En. Kang! 12 00:01:31,508 --> 00:01:32,842 En. Kang. 13 00:01:35,345 --> 00:01:38,681 Kontrak antara "A" dan "B" adalah bagi menentukan perihal 14 00:01:38,765 --> 00:01:41,935 dalam hubungan romantik palsu antara kedua-dua pihak 15 00:01:42,018 --> 00:01:44,813 serta permohonan pertemuan bersama datuk "A". 16 00:01:47,565 --> 00:01:49,067 Sekiranya berlaku 17 00:01:49,150 --> 00:01:51,486 pelanggaran kontrak, bayaran penalti 100 kali ganda… 18 00:01:51,569 --> 00:01:52,821 Seratus kali ganda? 19 00:01:52,904 --> 00:01:55,031 Ini melampau! 20 00:01:55,115 --> 00:01:57,617 Semua urusan terbatal kerana kepala saya sakit. 21 00:01:57,700 --> 00:02:00,870 Saya terlepas kontrak penting. Awak tahu berapa nilainya? 22 00:02:00,954 --> 00:02:02,580 Tapi ini melampau! 23 00:02:02,664 --> 00:02:06,126 Pelanggan pesan ayam goreng, tapi awak gagal buat penghantaran. 24 00:02:06,209 --> 00:02:08,711 - Apa akan jadi kepada reputasi awak? - Itu… 25 00:02:09,921 --> 00:02:11,131 Lain kali, saya… 26 00:02:11,214 --> 00:02:13,174 "Lain kali" tak wujud dalam perniagaan. 27 00:02:13,258 --> 00:02:15,844 Adakah kepercayaan boleh dibeli dengan wang? 28 00:02:17,137 --> 00:02:18,888 Tapi ini tak masuk akal. 29 00:02:18,972 --> 00:02:20,390 Terima saja tawaran ini. 30 00:02:21,015 --> 00:02:23,143 Kalau begitu, saya takkan saman awak 31 00:02:23,226 --> 00:02:25,562 dan awak akan terima bayaran. 32 00:02:28,648 --> 00:02:32,152 En. Cha? Hubungi peguam dan teruskan proses untuk saman… 33 00:02:32,235 --> 00:02:34,696 Tunggu! Okey, saya setuju. 34 00:02:36,114 --> 00:02:37,907 Awak tak tahu bersabar. 35 00:02:51,963 --> 00:02:54,215 Bagi memenuhi kontrak ini, 36 00:02:54,299 --> 00:02:55,717 berikut adalah tugas awak. 37 00:02:56,926 --> 00:02:59,137 Awak perlu hafal semua maklumat ini. 38 00:02:59,637 --> 00:03:01,890 "Lahir tahun 1993, jenis darah B. 39 00:03:01,973 --> 00:03:05,268 Pendidikan awal di Sekolah Swasta Hyunil. Tamat pengajian awal 40 00:03:05,351 --> 00:03:07,395 dan ke Harvard pada usia 18…" 41 00:03:07,478 --> 00:03:09,022 Usia 18 tahun? 42 00:03:10,481 --> 00:03:11,608 LAHIR 1993 JENIS DARAH B 43 00:03:11,691 --> 00:03:13,985 "Tamat pengajian di Harvard summa cum laude…" 44 00:03:14,736 --> 00:03:17,030 "Thomas…" 45 00:03:17,906 --> 00:03:19,157 Apa katanya? 46 00:03:19,240 --> 00:03:21,701 Anugerah Thomas Hoopes untuk Tesis Terbaik. 47 00:03:21,784 --> 00:03:23,328 - Apa? - Abaikan. 48 00:03:24,495 --> 00:03:25,705 Okey. 49 00:03:26,581 --> 00:03:29,000 Aduhai, awak atlet balapan di kolej? 50 00:03:29,959 --> 00:03:33,588 Bukan saja akademik, tapi sukan juga? Hebatnya. 51 00:03:33,671 --> 00:03:36,382 Kelemahan saya adalah saya terlalu berbakat. 52 00:03:37,592 --> 00:03:39,844 Semua projek syarikat di bawah saya juga berjaya. 53 00:03:39,928 --> 00:03:42,555 PEMBANGUNAN BERSAMA TEKNOLOGI PENYEJUK BEKU BAHARU 54 00:03:44,224 --> 00:03:45,058 Begitu. 55 00:03:47,101 --> 00:03:48,603 Apa itu? 56 00:03:48,686 --> 00:03:51,606 "Jatuh cinta ketika menetap di New York." 57 00:03:51,689 --> 00:03:53,024 - New York? - Ya. 58 00:03:53,524 --> 00:03:55,985 En. Kang habiskan dua tahun di New York sebelum pulang, 59 00:03:56,069 --> 00:03:57,820 jadi ini jalan cerita paling sesuai. 60 00:03:57,904 --> 00:03:59,697 Tapi saya tak pernah ke New York. 61 00:03:59,781 --> 00:04:03,076 Kami dah sediakan latar belakang keluarga awak juga. 62 00:04:06,829 --> 00:04:09,707 AYAH: PEGUAM BIASA, IBU: DOKTOR BIASA, HA-MIN: PELAJAR PERUBATAN BIASA 63 00:04:10,875 --> 00:04:12,085 Biasa? 64 00:04:12,168 --> 00:04:14,879 Ini keluarga biasa? 65 00:04:14,963 --> 00:04:19,008 Kami cuba cipta latar belakang yang boleh diterima Pengerusi Kang. 66 00:04:22,011 --> 00:04:25,098 Tentu dia akan pengsan jika tahu kami berniaga ayam goreng. 67 00:04:25,640 --> 00:04:28,851 Apa pun, awak akan jumpa datuk saya Ahad depan. 68 00:04:28,935 --> 00:04:31,938 Pastikan awak hafal semua maklumat yang diberi. 69 00:04:32,021 --> 00:04:33,064 Okey. 70 00:04:35,483 --> 00:04:38,444 Saya tak terima kesilapan. Awak faham? 71 00:04:43,574 --> 00:04:45,660 SVA… 72 00:04:45,743 --> 00:04:47,954 Shin Geum-hui, sekolah awak berprestij. 73 00:04:48,037 --> 00:04:49,289 Apa yang awak tonton ini? 74 00:04:49,372 --> 00:04:50,748 Jangan tukar. 75 00:04:50,832 --> 00:04:52,583 Awak tak tahu buat apa-apa? 76 00:04:52,667 --> 00:04:53,793 Saya kata jangan tukar! 77 00:04:53,876 --> 00:04:56,671 Kalau miskin, awak patut sedar diri. 78 00:04:56,754 --> 00:04:57,880 Rangka kerja ini… 79 00:05:02,427 --> 00:05:06,055 Pendidikan awal di Hyunil. Ke Harvard pada… 80 00:05:08,599 --> 00:05:09,726 20 PEMIMPIN GLOBAL, MAJALAH TIMES 81 00:05:09,809 --> 00:05:12,270 Geum-hui, teman lelaki awak memang hebat. 82 00:05:12,854 --> 00:05:15,690 - Geum-hui. Shin Geum-hui! - Ya. 83 00:05:15,773 --> 00:05:17,066 Ayah? 84 00:05:17,150 --> 00:05:18,776 Apa yang kamu fikirkan? 85 00:05:18,860 --> 00:05:23,489 Cik Shin Geum-hui, awak terlalu asyik dengan identiti baru awak. 86 00:05:26,075 --> 00:05:28,453 Perlukah awak buat semua ini? 87 00:05:29,871 --> 00:05:31,122 Apa boleh buat? 88 00:05:31,789 --> 00:05:34,459 Nanti kena bayar 100 kali ganda daripada jumlah kontrak. 89 00:05:34,542 --> 00:05:35,835 Seratus? 90 00:05:36,711 --> 00:05:38,296 Mengarut. 91 00:05:38,379 --> 00:05:42,216 Aduhai, nampaknya awak kecut perut dengan penipuan dia? 92 00:05:42,300 --> 00:05:43,968 Dia serius nak saman saya. 93 00:05:44,052 --> 00:05:46,137 Jika disaman, bukan saja nama, 94 00:05:46,220 --> 00:05:48,014 dia juga akan tahu saya pekerja dia. 95 00:05:48,097 --> 00:05:50,391 Apa akan jadi? Saya akan dipecat… 96 00:05:52,769 --> 00:05:53,811 Ini yang terbaik. 97 00:05:56,564 --> 00:06:00,401 Jadi macam mana dengan kajian tentang teman lelaki palsu awak? 98 00:06:00,985 --> 00:06:03,362 Semakin saya baca, semakin mengarut. 99 00:06:03,446 --> 00:06:05,490 Bukan saja anak jutawan, bijak, 100 00:06:05,573 --> 00:06:08,743 ada bakat bersukan dan dia juga kacak. 101 00:06:08,826 --> 00:06:11,913 Tapi ibu bapanya terkorban dalam kemalangan sewaktu dia kecil. 102 00:06:14,665 --> 00:06:16,667 Saya pernah dengar juga. 103 00:06:16,751 --> 00:06:19,045 Sebab itu saudara-mara dia tiada dalam syarikat. 104 00:06:19,128 --> 00:06:21,255 - Yakah? Kenapa? - Memang dahsyat. 105 00:06:23,674 --> 00:06:27,512 Ada khabar angin yang kemalangan itu dirancang seseorang. 106 00:06:27,595 --> 00:06:28,429 Yakah? 107 00:06:29,013 --> 00:06:32,266 Saya juga tak pasti jika semua itu betul. 108 00:06:32,350 --> 00:06:35,853 Tapi sebab itu Pengerusi Kang pecat saudara-maranya untuk lindungi dia. 109 00:06:42,276 --> 00:06:43,402 Ya! 110 00:06:50,785 --> 00:06:52,245 Ada apa lagi? 111 00:06:54,789 --> 00:06:56,582 - Helo? - Awak di mana? 112 00:06:56,666 --> 00:06:59,293 Di mana pula? Tentulah di rumah. 113 00:06:59,377 --> 00:07:00,211 Ada apa? 114 00:07:03,464 --> 00:07:06,467 Saya fikir lebih elok jika kita berbincang di sini. 115 00:07:06,551 --> 00:07:08,594 Okey. 116 00:07:08,678 --> 00:07:10,513 Awak dah hafal semua maklumat? 117 00:07:10,596 --> 00:07:11,597 Ya. 118 00:07:12,390 --> 00:07:14,767 Pendidikan awal di Hyunil. Ke Harvard pada 2010. 119 00:07:14,851 --> 00:07:16,310 Cucu datuk hebat! 120 00:07:16,894 --> 00:07:18,688 Sertai Go Food selepas tamat pengajian. 121 00:07:18,771 --> 00:07:22,859 Dengan kejayaan siri sup tulang Woorigo, awak dinaikkan pangkat 122 00:07:22,942 --> 00:07:25,528 dan dihantar ke cawangan New York. Hobi awak… 123 00:07:25,611 --> 00:07:26,737 Berhenti! 124 00:07:27,363 --> 00:07:28,489 Apa awak buat ini? 125 00:07:29,907 --> 00:07:32,785 Saya dengar datuk awak seorang yang teliti, 126 00:07:32,869 --> 00:07:35,746 jadi saya hafal semua maklumat awak. 127 00:07:35,830 --> 00:07:37,790 Awak fikir dia nak dengar semua itu? 128 00:07:37,874 --> 00:07:40,126 Tapi saya kagum awak hafal semua itu. 129 00:07:40,793 --> 00:07:43,296 Kita takkan silap jika ikut buku. 130 00:07:44,714 --> 00:07:46,424 Tanya apa saja. Saya boleh jawab. 131 00:07:46,507 --> 00:07:47,967 Yakah? 132 00:07:48,843 --> 00:07:51,137 Jika datuk nak jumpa hari Sabtu, dua minggu lagi, 133 00:07:51,929 --> 00:07:54,891 apakah jawapan yang sepatutnya awak beri? 134 00:07:57,977 --> 00:08:02,773 Kalau dia nak jumpa saya, tiada sebab untuk saya menolak. 135 00:08:03,316 --> 00:08:05,067 - Saya patut setuju? - Salah! 136 00:08:06,486 --> 00:08:08,321 - Awak patut tolak. - Kenapa? 137 00:08:08,905 --> 00:08:10,865 Hari itu ulang tahun pertama kita. 138 00:08:11,407 --> 00:08:12,867 Bukankah hari itu 139 00:08:14,660 --> 00:08:16,913 biasanya dihabiskan bersama pasangan? 140 00:08:17,955 --> 00:08:21,417 - Betulkah awak dah hafal? - Soalan itu mengelirukan. 141 00:08:21,501 --> 00:08:24,003 Sebab itulah awak tak boleh menghafal saja. 142 00:08:25,254 --> 00:08:27,131 Saya ada soalan juga. 143 00:08:28,090 --> 00:08:32,345 Kali pertama kita bertemu, apa yang saya pakai pada hari itu? 144 00:08:32,428 --> 00:08:34,347 - Manalah saya tahu? - Salah! 145 00:08:34,931 --> 00:08:38,309 Tentulah awak kena ingat. Itu pertemuan pertama kita. 146 00:08:43,105 --> 00:08:46,943 Kita bertemu buat kali pertama di dalam hujan di New York. 147 00:08:48,110 --> 00:08:51,280 Untuk pengetahuan awak, saya dah periksa cuaca di New York hari itu. 148 00:09:04,794 --> 00:09:08,339 Ia semerdu muzik yang saya dengar di Lincoln Center. Terima kasih. 149 00:09:33,864 --> 00:09:35,157 Maafkan saya. 150 00:09:35,241 --> 00:09:37,201 Tak apa. Awak okey? 151 00:09:37,285 --> 00:09:38,244 Ya. 152 00:09:39,203 --> 00:09:41,831 Baju dia nampak mahal. 153 00:09:42,415 --> 00:09:44,792 Macam mana jika dia suruh saya bayar kos cucian? 154 00:09:44,875 --> 00:09:46,669 Awak orang Korea? 155 00:09:47,920 --> 00:09:48,838 Ya. 156 00:09:49,505 --> 00:09:51,132 Awak juga? 157 00:09:52,133 --> 00:09:53,801 Cinta pandang pertama? 158 00:09:53,884 --> 00:09:55,052 Kebarangkaliannya rendah. 159 00:09:57,597 --> 00:09:59,724 Kenapa? Saya turut periksa cuaca. 160 00:09:59,807 --> 00:10:02,977 Tentu datuk awak akan terperdaya. 161 00:10:03,603 --> 00:10:05,062 Saya tak suka hari hujan. 162 00:10:05,146 --> 00:10:06,814 Kita tukar tarikh saja. 163 00:10:14,322 --> 00:10:16,490 Awak tak perlu hantar saya. 164 00:10:16,574 --> 00:10:17,825 Dah lewat. 165 00:10:18,784 --> 00:10:21,746 Betul. Dah lewat untuk biarkan awak pulang sendirian. 166 00:10:21,829 --> 00:10:22,788 Okey. 167 00:10:24,498 --> 00:10:26,417 Terima kasih. 168 00:10:58,741 --> 00:10:59,992 Nampaknya dah dekat. 169 00:11:00,785 --> 00:11:03,120 Apa? Belum lagi. 170 00:11:04,872 --> 00:11:06,040 Belum, ya? 171 00:11:09,502 --> 00:11:10,795 Sakitnya. 172 00:11:25,559 --> 00:11:27,645 Kita jumpa hujung minggu nanti. 173 00:11:38,864 --> 00:11:42,118 Awak tak rasa Cik Shin sebenarnya agak menawan? 174 00:11:42,201 --> 00:11:44,829 Terlalu beremosi dan mudah bingung itu menawan? 175 00:11:54,588 --> 00:11:56,173 Kenapa awak tersenyum? 176 00:11:56,257 --> 00:11:57,091 Tiada apa. 177 00:12:10,396 --> 00:12:12,064 Kamu ada janji temu minggu depan. 178 00:12:14,483 --> 00:12:17,778 Ayah pura-pura tak tahu atau memang tak tahu? 179 00:12:17,862 --> 00:12:20,281 Ayah tak dengar apa-apa tentang janji temu saya? 180 00:12:20,364 --> 00:12:21,282 Ada. 181 00:12:21,365 --> 00:12:23,534 Tapi ayah masih nak saya buat begitu? 182 00:12:23,617 --> 00:12:26,662 Sebab itu ayah cari calon dari luar negara. 183 00:12:26,745 --> 00:12:27,788 Ayah! 184 00:12:27,872 --> 00:12:31,459 Ayah nak seluruh dunia tahu tentang kegilaan anak ayah ini? 185 00:12:31,542 --> 00:12:33,461 Saya tak nak keluar dengan sesiapa! 186 00:12:33,544 --> 00:12:35,671 Kamu tak boleh ikut kehendak kamu saja! 187 00:12:35,754 --> 00:12:38,716 Sebagai pewaris ayah, kamu bertanggungjawab… 188 00:12:38,799 --> 00:12:41,802 Jadi ayah nak saya ikut jejak mak dan ayah? 189 00:12:42,344 --> 00:12:44,847 Mak dan ayah bercerai sebab tak gembira. 190 00:12:44,930 --> 00:12:46,682 Kenapa paksa saya lalui semua itu? 191 00:12:46,765 --> 00:12:48,017 Kami… 192 00:12:49,226 --> 00:12:53,063 - Mak kamu seorang yang eksentrik. - Saya juga sama seperti mak. 193 00:12:53,147 --> 00:12:56,025 Saya takkan berkahwin tanpa cinta. 194 00:12:56,108 --> 00:12:58,319 Jangan campuri urusan hidup saya. 195 00:12:59,236 --> 00:13:00,863 Budak bertuah… 196 00:13:01,822 --> 00:13:04,450 Jika kamu terus berdegil, keluar dari rumah ini. 197 00:13:04,533 --> 00:13:06,035 Baiklah. 198 00:13:06,619 --> 00:13:09,205 Semua tahu ayah tak pernah tarik balik kata-kata ayah. 199 00:13:09,288 --> 00:13:10,915 Saya akan turuti arahan ayah. 200 00:13:10,998 --> 00:13:12,791 Hei, kamu… 201 00:13:16,712 --> 00:13:17,880 Tunggu! 202 00:13:17,963 --> 00:13:19,256 Tunggu! 203 00:13:22,510 --> 00:13:25,429 Ayah takkan halang kamu berdikari. 204 00:13:25,513 --> 00:13:27,431 - Tapi… - Tapi apa? 205 00:13:27,515 --> 00:13:30,017 - Tinggalkan kad kredit ayah. - Apa? 206 00:13:31,227 --> 00:13:33,896 Kamu tak tahu makna berdikari? 207 00:13:33,979 --> 00:13:38,192 Berdikari bermaksud guna wang hasil titik peluh kamu sendiri. 208 00:13:55,626 --> 00:13:57,545 Makanlah bersendirian. Padan muka. 209 00:13:57,628 --> 00:13:59,463 Tak sangka dia minta kad kredit. 210 00:14:03,050 --> 00:14:07,012 Ladu kita telah berjaya menguasai pasaran tempatan 211 00:14:07,096 --> 00:14:08,556 dalam masa tiga tahun. 212 00:14:08,639 --> 00:14:12,268 Juga, dengan hasil jualan di Amerika yang berjumlah 400 bilion won, 213 00:14:12,351 --> 00:14:15,479 jumlah hasil jualan global bakal melebihi satu trilion won. 214 00:14:16,897 --> 00:14:18,357 Beri tepukan! 215 00:14:18,440 --> 00:14:19,275 Berhenti! 216 00:14:20,150 --> 00:14:23,237 Bahagian pasaran luar negara kita belum menandingi China. 217 00:14:23,737 --> 00:14:25,531 Ini masa untuk bertepuk tangan? 218 00:14:27,157 --> 00:14:28,284 Maaf. 219 00:14:28,367 --> 00:14:29,785 Ada sebarang langkah? 220 00:14:29,869 --> 00:14:32,288 Apa? Langkah? 221 00:14:32,872 --> 00:14:35,040 Berkenaan itu… 222 00:14:35,124 --> 00:14:37,334 Langkah-langkah… 223 00:14:37,418 --> 00:14:40,087 Jika awak sekadar membaca laporan kakitangan awak, 224 00:14:40,170 --> 00:14:42,172 awak tak perlu hadiri mesyuarat. 225 00:14:43,382 --> 00:14:45,342 Kita beralih ke topik seterusnya. 226 00:14:45,426 --> 00:14:48,762 "Kolaborasi Bersama Cef" bagi Jabatan Penyelidikan Produk. 227 00:14:48,846 --> 00:14:50,890 Unit Penyelidikan Produk 3… 228 00:14:52,600 --> 00:14:54,810 akan diketuai Cef Jean Michelle. 229 00:14:54,894 --> 00:14:56,562 - Jean Michelle? - Cef terkenal itu? 230 00:14:56,645 --> 00:14:58,397 Cef Perancis yang terkenal itu? 231 00:14:58,480 --> 00:15:00,691 Apa perkembangan Unit 1? 232 00:15:02,109 --> 00:15:02,985 Tentang ini… 233 00:15:03,777 --> 00:15:07,823 Kami dalam proses menghasilkan hidangan Itali bersama Cef Park Chun… 234 00:15:07,907 --> 00:15:10,784 SKANDAL BULI CEF PARK CHUN SEMUA AKTIVITI DITANGGUH 235 00:15:10,868 --> 00:15:14,121 Dia baru saja popular, tapi rupa-rupanya dia pembuli? 236 00:15:14,204 --> 00:15:15,497 Saya dah agak apabila dia 237 00:15:15,581 --> 00:15:17,875 hancurkan bawang putih dengan penumbuk. 238 00:15:17,958 --> 00:15:20,753 Macam mana dengan menu yang cuba kita hasilkan? 239 00:15:20,836 --> 00:15:22,630 Lupakan saja. 240 00:15:24,632 --> 00:15:26,592 - Macam mana? - Perlukah awak tanya? 241 00:15:26,675 --> 00:15:29,511 Saya dimarahi kerana tak periksa latar belakang dia. 242 00:15:29,595 --> 00:15:31,639 Saya janji kita akan cari cef lain. 243 00:15:33,015 --> 00:15:35,559 - Saya dah cari beberapa calon baru. - Ya. 244 00:15:35,643 --> 00:15:37,311 Dia popular dengan makanan laut. 245 00:15:37,394 --> 00:15:38,228 CEF HA JAE-WON 246 00:15:38,312 --> 00:15:39,146 CEF LEE JONG-JAE 247 00:15:39,229 --> 00:15:42,107 Cef ini kerap muncul di TV, jadi dia popular. 248 00:15:44,318 --> 00:15:46,737 Tapi semua dalam industri ini dah tahu 249 00:15:46,820 --> 00:15:49,448 kita cari pengganti Cef Park. Tak mengapakah? 250 00:15:51,325 --> 00:15:52,534 Oh, ya. 251 00:15:53,285 --> 00:15:55,871 Macam mana dengan Cef Lee Min-woo? 252 00:15:55,955 --> 00:15:57,247 - Min-woo? - Ya. 253 00:15:57,331 --> 00:16:00,125 Wajah baru dan masakan pun sedap. Tentu sesuai, bukan? 254 00:16:00,209 --> 00:16:02,169 Tentulah. Sebab itu saya syorkan dia. 255 00:16:02,252 --> 00:16:03,629 Orangnya okey? 256 00:16:03,712 --> 00:16:07,716 Dia ada imej kaki perempuan. Macam mana jika dia cetuskan skandal? 257 00:16:07,800 --> 00:16:10,427 Jangan kutuk orang. Kita tak banyak pilihan. 258 00:16:10,511 --> 00:16:12,179 Saya bukan mengutuk. 259 00:16:13,722 --> 00:16:15,724 Dia popular dalam kalangan wanita. 260 00:16:17,685 --> 00:16:19,979 Tak nampak bagaimana dia tolak Hye-ji? 261 00:16:20,062 --> 00:16:21,271 Betul. 262 00:16:21,355 --> 00:16:24,358 Daripada cara dia tolak saya, saya rasa tentu tak ada masalah. 263 00:16:24,441 --> 00:16:27,528 Lagipun, dia kacak dan masakan pun sedap! 264 00:16:27,611 --> 00:16:29,738 Kita ada peluang untuk menang! 265 00:16:29,822 --> 00:16:31,865 Itulah maksud saya. 266 00:16:31,949 --> 00:16:34,910 Buat persediaan untuk kita hantar usul ini esok. 267 00:16:34,994 --> 00:16:36,453 - Baiklah. - Okey. 268 00:16:44,128 --> 00:16:49,008 Dengar nama saja, datuk dah berkenan dengan bakal isteri kamu. 269 00:16:49,091 --> 00:16:50,718 Shin Geum-hui. 270 00:16:51,385 --> 00:16:54,680 Namanya sama dengan watak utama drama kegemaran datuk. 271 00:16:55,848 --> 00:16:56,807 Jelaskan dulu. 272 00:17:00,769 --> 00:17:04,189 Gwang-bok dan Geum-hui akhirnya bersama! 273 00:17:04,273 --> 00:17:05,274 KUATKAN DIRI, GEUM-HUI 274 00:17:16,535 --> 00:17:19,830 Drama apa yang buat wataknya bersama hanya dengan satu ciuman? 275 00:17:19,913 --> 00:17:21,290 Teruk betul. 276 00:17:22,041 --> 00:17:23,375 Jangan tonton drama ini. 277 00:17:24,334 --> 00:17:25,878 Hei! 278 00:17:25,961 --> 00:17:30,382 Apa maksud kamu? Kadar tontonan drama ini 27 peratus! 279 00:17:31,592 --> 00:17:33,385 Kamu patut tonton dulu. 280 00:17:40,559 --> 00:17:41,560 Hei. 281 00:17:47,316 --> 00:17:49,193 - Fokus kepada hiasan. - Okey. 282 00:17:49,777 --> 00:17:51,320 - Sedapnya. - Hei! 283 00:17:51,403 --> 00:17:53,697 Awak kebulurankah? Makan perlahan-lahan. 284 00:17:53,781 --> 00:17:56,533 Sehari suntuk saya berlapar sebab mencari rumah. 285 00:17:56,617 --> 00:17:58,994 Aduhai, kenapa awak keluar rumah? 286 00:17:59,078 --> 00:18:00,829 Awak ada duit untuk beli rumah? 287 00:18:01,622 --> 00:18:04,458 Tentu kamu fikir saya hidup dengan duit ayah saya. 288 00:18:04,541 --> 00:18:05,959 Saya menyimpan juga. 289 00:18:06,835 --> 00:18:09,588 Aduhai, berapa agaknya jumlah simpanan itu… 290 00:18:10,255 --> 00:18:12,508 Min-woo, di mana ravioli kimchi putih? 291 00:18:13,675 --> 00:18:15,135 Saya saja gelar ravioli, 292 00:18:15,219 --> 00:18:18,347 tapi saya buat sesuka hati saya. Ia tiada dalam menu. 293 00:18:18,430 --> 00:18:20,390 Tak. Ia sesuai dijadikan produk. 294 00:18:20,974 --> 00:18:22,684 Ravioli versi Korea. 295 00:18:22,768 --> 00:18:25,229 - Resipi baru. - Entahlah. Awak rasa okey? 296 00:18:25,312 --> 00:18:27,731 Awak tak percaya deria rasa saya? 297 00:18:27,815 --> 00:18:30,359 Ada sebab saya suka masakan awak. Pergi masak cepat. 298 00:18:31,318 --> 00:18:32,444 Okey. 299 00:18:39,368 --> 00:18:42,037 "Saya suka masakan awak. 300 00:18:42,621 --> 00:18:45,207 Juga, saya suka awak." 301 00:18:48,210 --> 00:18:51,547 Nampaknya, awak tak nak bermalam di rumah saya. 302 00:18:53,090 --> 00:18:56,844 "Malam ini, saya nak tidur di tepi jalan!" 303 00:18:57,511 --> 00:18:59,721 - Maaf. - Okey? 304 00:18:59,805 --> 00:19:00,639 Pergi makan. 305 00:19:04,309 --> 00:19:06,186 Kenapa bayaran deposit sangat tinggi? 306 00:19:06,270 --> 00:19:09,398 Saiznya tak sampai separuh daripada saiz bilik saya. 307 00:19:09,481 --> 00:19:11,692 Awak kata awak simpan semua gaji awak. 308 00:19:12,484 --> 00:19:14,528 Melebih-lebih saja. 309 00:19:14,611 --> 00:19:18,157 Ini baru deposit, saya masih perlu beli perabot 310 00:19:18,240 --> 00:19:20,450 dan perbelanjaan saya juga tinggi. 311 00:19:20,534 --> 00:19:21,368 Betul. 312 00:19:23,537 --> 00:19:26,331 Saya terfikir, apa kata kita tinggal bersama? 313 00:19:26,415 --> 00:19:27,499 Di sini. 314 00:19:30,085 --> 00:19:32,838 Saya cakap saja. Saya akan cari rumah sendiri. 315 00:19:33,547 --> 00:19:34,673 Kejamnya. 316 00:19:50,397 --> 00:19:51,815 CADANGAN CEF LEE MIN-WOO 317 00:20:02,993 --> 00:20:04,620 Bisingnya. 318 00:20:05,871 --> 00:20:07,998 Tolong tutup. 319 00:20:09,458 --> 00:20:12,419 "Tolong tutup"? Bangun. Awak akan lewat. 320 00:20:12,502 --> 00:20:14,630 Ha-ri? 321 00:20:14,713 --> 00:20:17,049 Kamu tidur di sini? Nanti sakit pinggang. 322 00:20:17,132 --> 00:20:22,429 Ha-ri, bangun! Bangun! Bangun cepat. Kamu perlu ke pejabat. 323 00:20:22,512 --> 00:20:23,639 Pukul berapa? 324 00:20:23,722 --> 00:20:24,765 Kamu rasa? 325 00:20:25,307 --> 00:20:27,226 Oh, Tuhan! 326 00:20:27,309 --> 00:20:29,353 Laporan ini belum siap! Alamak! 327 00:20:29,436 --> 00:20:30,938 Mari makan dulu. 328 00:20:31,021 --> 00:20:32,522 Apa? Makan? 329 00:20:33,065 --> 00:20:34,274 Saya nak makan. 330 00:20:34,358 --> 00:20:37,152 Bila saya terlelap? Tunggu, cadangan ini… 331 00:20:37,236 --> 00:20:39,571 Saya rasa dah tulis hingga bahagian media sosial… 332 00:20:41,907 --> 00:20:43,200 - Cik Yeo. - Ya. 333 00:20:44,117 --> 00:20:46,828 Ini profil Cef Lee Min-woo yang awak minta 334 00:20:46,912 --> 00:20:49,373 bersama cadangan kolaborasi. 335 00:20:49,456 --> 00:20:52,459 Aduhai, awak siapkan semua ini dalam sehari? 336 00:20:52,542 --> 00:20:54,670 Saya dah ada idea daripada cadangan lepas, 337 00:20:54,753 --> 00:20:56,338 sebab itu sekejap saja. 338 00:21:01,593 --> 00:21:02,844 Ravioli kimchi putih? 339 00:21:02,928 --> 00:21:06,890 Ya. Ravioli boleh dianggap seperti ladu di negara kita. 340 00:21:06,974 --> 00:21:10,310 Kita gunakan kimchi putih untuk disesuaikan dengan pasaran tempatan. 341 00:21:10,394 --> 00:21:13,855 Betul. Ladu boleh dihasilkan secara besar-besaran. 342 00:21:16,775 --> 00:21:17,901 Apa ini? 343 00:21:17,985 --> 00:21:20,320 Saya fikir Presiden Kang dan para pengarah 344 00:21:20,404 --> 00:21:22,406 tak tahu tentang Min-woo dan masakannya. 345 00:21:22,489 --> 00:21:25,742 Jadi saya kumpulkan komen-komen dalam media sosial. 346 00:21:27,119 --> 00:21:28,537 RAVIOLI INI SEDAP! 347 00:21:28,620 --> 00:21:30,539 SEDAP. CEF JUGA KACAK 348 00:21:30,622 --> 00:21:32,749 Dia memang popular dalam kalangan wanita. 349 00:21:32,833 --> 00:21:34,209 Ya. Ini boleh digunakan 350 00:21:34,293 --> 00:21:36,753 untuk tarik pelanggan berusia 20-an dan 30-an. 351 00:21:37,504 --> 00:21:39,715 Tapi ravioli kimchi putih? 352 00:21:39,798 --> 00:21:41,341 Tak terlalu berisiko? 353 00:21:41,425 --> 00:21:43,510 Saya dah pertimbangkannya. 354 00:21:43,593 --> 00:21:45,220 Kita boleh ubah intinya. 355 00:21:45,304 --> 00:21:47,723 Sama seperti ladu daging atau ladu kimchi. 356 00:21:48,640 --> 00:21:51,226 Walaupun ia menggunakan keju ricotta, 357 00:21:51,310 --> 00:21:54,396 tapi ada versi Itali yang menggunakan sosej Itali dan… 358 00:21:56,648 --> 00:21:59,818 Tak boleh. Saya tak boleh buat pembentangan di depan presiden. 359 00:21:59,901 --> 00:22:01,153 Kenapa tak boleh? 360 00:22:01,236 --> 00:22:03,655 Jelaskan sama seperti awak jelaskan kepada saya. 361 00:22:03,739 --> 00:22:06,074 Lebih elok lagi jika awak yang bentangkan… 362 00:22:06,867 --> 00:22:09,661 Saya tak pernah makan ravioli Cef Lee 363 00:22:09,745 --> 00:22:14,374 dan lebih penting lagi, saya tak boleh jelaskan sebaik awak. 364 00:22:14,458 --> 00:22:16,251 - Ayuh. - Tunggu. 365 00:22:16,335 --> 00:22:18,170 Betullah. 366 00:22:18,253 --> 00:22:21,131 Semalam, Pengarah Go dimarahi kerana tersilap baca 367 00:22:21,214 --> 00:22:24,509 laporan yang ditulis oleh pekerja bawahannya. 368 00:22:24,593 --> 00:22:26,887 En. Gye, apa kata awak bentangkan? 369 00:22:27,971 --> 00:22:30,348 Awak tak tahu dia gugup pentas? 370 00:22:30,432 --> 00:22:32,100 - Awak perlu buat. - Tunggu. 371 00:22:32,184 --> 00:22:33,810 Saya dah rasa gugup. 372 00:22:33,894 --> 00:22:36,688 Ini peluang baik untuk tarik perhatian presiden. 373 00:22:36,772 --> 00:22:39,524 Saya tak boleh tarik perhatian dia. 374 00:22:39,608 --> 00:22:43,737 Cik Shin! Jangan malukan saya di depan semua orang! Mari! 375 00:22:43,820 --> 00:22:44,821 Ayuh! 376 00:22:45,405 --> 00:22:47,199 Ya. Semoga berjaya! 377 00:22:47,282 --> 00:22:48,116 Tunggu! 378 00:22:48,200 --> 00:22:51,286 KOLABORASI BERSAMA CEF CADANGAN CEF 379 00:22:51,369 --> 00:22:52,287 Unit 1. 380 00:22:52,871 --> 00:22:54,081 Senarai cef dah sedia? 381 00:22:55,040 --> 00:22:55,916 Sebenarnya… 382 00:22:56,792 --> 00:23:00,420 Cik Shin sepatutnya mewakili unit kami. 383 00:23:00,504 --> 00:23:01,963 Kenapa? Ada masalah? 384 00:23:02,547 --> 00:23:03,965 Tentang itu… 385 00:23:12,933 --> 00:23:14,017 Maaf kerana lewat. 386 00:23:15,102 --> 00:23:18,688 Helo, saya Shin Ha-ri dari Unit Penyelidikan Produk 1. 387 00:23:19,481 --> 00:23:21,024 Cef yang kami syorkan… 388 00:23:21,108 --> 00:23:22,359 Begini cara awak? 389 00:23:24,736 --> 00:23:27,614 - Apa? - Buka pelitup muka. Kami tak dengar. 390 00:23:28,782 --> 00:23:29,699 Pelitup… 391 00:23:36,748 --> 00:23:38,708 Apa patut saya buat? 392 00:24:00,105 --> 00:24:02,524 Saya selesema. 393 00:24:03,400 --> 00:24:04,401 Pakai saja. 394 00:24:09,865 --> 00:24:10,949 Baiklah. 395 00:24:14,327 --> 00:24:18,290 Cef yang ingin kami cadangkan ialah Cef Lee Min-woo dari M Kitchen. 396 00:24:18,373 --> 00:24:20,625 Menunya, ravioli kimchi putih. 397 00:24:21,126 --> 00:24:24,588 Kami mengesyorkan Cef Lee kerana genre masakan yang… 398 00:24:24,671 --> 00:24:27,382 Rumah ini di tengah bandar, dekat dengan stesen kereta api. 399 00:24:27,465 --> 00:24:29,384 Lokasinya bagus. 400 00:24:29,467 --> 00:24:32,888 Semua kelengkapan ini disediakan sekali, bukan? 401 00:24:32,971 --> 00:24:34,639 Tentulah. Ia disediakan sekali. 402 00:24:36,516 --> 00:24:37,642 Ada bilik… 403 00:24:38,143 --> 00:24:39,060 Luasnya. 404 00:24:39,144 --> 00:24:41,396 Sepanjang 20 tahun saya bekerja, 405 00:24:41,479 --> 00:24:43,815 awak pelanggan yang paling tak cerewet. 406 00:24:43,899 --> 00:24:45,483 Saya tak cerewet. 407 00:24:45,567 --> 00:24:47,611 Mari ke pejabat dan tandatangan kontrak. 408 00:24:47,694 --> 00:24:48,737 Okey. 409 00:24:48,820 --> 00:24:50,113 Lif dah sampai. 410 00:24:57,162 --> 00:25:00,040 Analisis bahan ambil masa yang lama untuk dicetak. 411 00:25:00,123 --> 00:25:03,251 Saya patut beritahu Min-woo segera! 412 00:25:07,547 --> 00:25:09,382 Ingatkan kedai dah tutup. 413 00:25:10,050 --> 00:25:11,551 Masih ada pelanggan? 414 00:25:18,600 --> 00:25:20,060 Sudahlah. 415 00:25:21,478 --> 00:25:25,523 Kenapa peluk tiba-tiba? Tengok, dah tumpah. 416 00:25:38,620 --> 00:25:39,454 Ha-ri. 417 00:25:42,123 --> 00:25:43,625 Ha-ri, lama tak jumpa. 418 00:25:45,293 --> 00:25:46,962 Lama tak jumpa, Yoo-ra. 419 00:25:47,045 --> 00:25:49,130 Awak datang sebab kerja? 420 00:25:49,214 --> 00:25:50,799 Kamu berdua perlu berbincang? 421 00:25:50,882 --> 00:25:52,509 Tak apa. 422 00:25:53,093 --> 00:25:55,220 Kita bincang kemudian. Tak apa. 423 00:25:55,303 --> 00:25:57,013 - Jumpa lagi. - Tunggu… 424 00:26:16,074 --> 00:26:20,370 Maaf. Tentu awak terkejut. Saya memang nak beritahu awak… 425 00:26:21,788 --> 00:26:24,666 Dalam hati awak hanya ada Yoo-ra. 426 00:26:32,173 --> 00:26:36,261 Tapi walaupun sekadar kawan, saya ingin terus bersama awak. 427 00:26:37,554 --> 00:26:40,849 Mungkin satu hari nanti awak akan pandang saya. 428 00:26:40,932 --> 00:26:42,600 Juga, sedar akan perasaan saya 429 00:26:43,393 --> 00:26:44,477 terhadap awak. 430 00:26:44,561 --> 00:26:47,397 Yoo-ra nak berpisah. 431 00:26:48,398 --> 00:26:49,441 Itu sangkaan saya. 432 00:27:01,661 --> 00:27:02,871 Bas saya. 433 00:27:07,459 --> 00:27:08,335 Maaf! 434 00:27:28,355 --> 00:27:29,230 ARKEOPTERIKS 435 00:27:30,148 --> 00:27:31,107 Helo? 436 00:27:31,191 --> 00:27:32,442 Cik Shin. 437 00:27:33,485 --> 00:27:34,444 Cik Shin? 438 00:27:39,032 --> 00:27:39,949 Aduhai. 439 00:27:43,078 --> 00:27:44,871 Nah. 440 00:27:46,456 --> 00:27:47,290 ARKEOPTERIKS 441 00:27:47,374 --> 00:27:48,875 Terima kasih. 442 00:27:49,667 --> 00:27:52,712 Tentu sakit. Hati-hati. 443 00:27:56,966 --> 00:27:58,802 Memang sakit. 444 00:28:03,807 --> 00:28:05,934 Ingatkan tak sakit… 445 00:28:11,022 --> 00:28:12,482 tapi sakit. 446 00:28:15,276 --> 00:28:17,112 Sakit sangat. 447 00:28:51,813 --> 00:28:55,108 Entah apa agaknya yang berlaku. 448 00:29:08,288 --> 00:29:09,622 Sembilan puluh sembilan… 449 00:29:10,206 --> 00:29:11,207 Seratus… 450 00:29:13,585 --> 00:29:16,713 Mata saya dah tak nampak begitu sembap, bukan? 451 00:29:17,797 --> 00:29:18,923 Okey. 452 00:29:20,175 --> 00:29:21,092 Rambut palsu… 453 00:29:22,302 --> 00:29:23,428 Alat solek. 454 00:29:27,182 --> 00:29:30,101 MELOMANCE HARI UNTUK MELAKAR 455 00:29:30,643 --> 00:29:34,189 SELAMAT HARI JADI, HA-RI DARIPADA MIN-WOO 456 00:29:38,109 --> 00:29:39,611 Konsert ini hari ini? 457 00:29:41,821 --> 00:29:43,990 Kenapa terkejut? Mak suruh makan. 458 00:29:44,073 --> 00:29:46,618 Tak apa. Saya perlu jumpa seseorang. 459 00:29:47,786 --> 00:29:49,329 Hei, saya suka mereka. 460 00:29:50,038 --> 00:29:51,247 Konsert ini hari ini. 461 00:29:51,998 --> 00:29:54,000 Kalau tak nak pergi, berilah kepada saya. 462 00:30:03,760 --> 00:30:05,428 REKOD PANGGILAN ARKEOPTERIKS 463 00:30:05,512 --> 00:30:06,554 Apa ini? 464 00:30:08,306 --> 00:30:10,266 Kami tak berbual semalam. 465 00:30:10,350 --> 00:30:11,392 Apa ini? 466 00:30:12,393 --> 00:30:13,603 Tak mungkin semalam… 467 00:30:19,067 --> 00:30:20,693 - Hai. - Naiklah. 468 00:30:20,777 --> 00:30:23,321 - Awak memandu? - Ini acara peribadi. 469 00:30:37,877 --> 00:30:40,839 Awak telefon saya semalam? 470 00:30:40,922 --> 00:30:43,258 Saya tak perasan, tapi ada rekod panggilan. 471 00:30:43,341 --> 00:30:47,262 Saya telefon sebab hari ini, tapi tiada suara, saya letak saja. Kenapa? 472 00:30:48,596 --> 00:30:49,806 Tiada apa. 473 00:30:53,476 --> 00:30:55,645 Cuaca hari ini sangat baik! 474 00:31:03,152 --> 00:31:05,280 Saya patut ambil ubat penenang. 475 00:31:05,947 --> 00:31:08,658 Awak kata awak tak risau. Awak cemas? 476 00:31:08,741 --> 00:31:12,287 Menurut En. Cha, datuk awak seorang yang menakutkan dan tegas. 477 00:31:12,370 --> 00:31:15,290 Jika dia sedar kita menipu dia… 478 00:31:16,207 --> 00:31:19,460 Kalau takut, cubalah mencintai saya sepanjang kita berjumpa dia. 479 00:31:22,255 --> 00:31:23,256 Apa? 480 00:31:24,215 --> 00:31:25,174 Ayuh. 481 00:31:27,010 --> 00:31:28,052 Okey. 482 00:31:31,681 --> 00:31:32,849 Kami dah sampai. 483 00:31:32,932 --> 00:31:34,100 Hei. 484 00:31:35,518 --> 00:31:41,149 Cik Shin Geum-hui! Awak secantik yang saya bayangkan. 485 00:31:44,068 --> 00:31:46,529 Bukan dia. Dia. 486 00:31:47,030 --> 00:31:48,156 Apa? 487 00:31:49,866 --> 00:31:50,867 Aduhai. 488 00:31:51,451 --> 00:31:53,202 - Gembira dapat bertemu. - Ya. 489 00:31:53,286 --> 00:31:54,495 Helo. 490 00:32:06,507 --> 00:32:10,970 Awak belajar seni sewaktu di New York? 491 00:32:11,054 --> 00:32:12,430 Ya. 492 00:32:12,513 --> 00:32:15,683 Mungkin itulah sebabnya awak nampak unik. 493 00:32:19,938 --> 00:32:21,439 Saya pakai solekan tebal 494 00:32:21,522 --> 00:32:24,484 untuk rahsiakan identiti saya. Melampau sangatkah? 495 00:32:29,113 --> 00:32:31,032 Rasalah hidangan ini. 496 00:32:31,115 --> 00:32:33,326 Kentang bagus untuk tekanan darah tinggi. 497 00:32:33,409 --> 00:32:35,662 Tae-moo kata datuk menghidap tekanan darah tinggi. 498 00:32:35,745 --> 00:32:37,413 Kencing manis juga. 499 00:32:38,206 --> 00:32:41,125 Berbanding makanan yang manis dan masin, 500 00:32:41,709 --> 00:32:45,630 sayur-sayuran yang tawar mungkin lebih bagus. 501 00:32:45,713 --> 00:32:49,926 Betul. Memang penting untuk jaga makanan, 502 00:32:50,009 --> 00:32:52,303 tapi lebih bagus digabungkan dengan senaman. 503 00:32:52,387 --> 00:32:54,639 Saya dengar datuk suka mendaki. 504 00:32:54,722 --> 00:32:55,640 Betul. 505 00:32:55,723 --> 00:32:57,642 Awak suka mendaki? 506 00:32:57,725 --> 00:32:59,727 Ya, saya suka. 507 00:32:59,811 --> 00:33:01,479 Tae-moo, ingat lagi? 508 00:33:01,562 --> 00:33:03,815 Sewaktu kita mendaki Gunung Brunni di Switzerland, 509 00:33:03,898 --> 00:33:07,276 pemandangan bintang di sana sangat cantik… 510 00:33:07,360 --> 00:33:08,653 - Cik Shin. - Ya. 511 00:33:08,736 --> 00:33:11,614 Awak cintakan Tae-moo? 512 00:33:15,576 --> 00:33:18,788 Tentulah! Kami bersama sebab kami saling mencintai. 513 00:33:20,081 --> 00:33:22,333 Jadi kenapa kamu berpisah? 514 00:33:24,210 --> 00:33:25,169 Itu… 515 00:33:26,754 --> 00:33:30,216 Datuk, tak manis jika datuk tanya begitu… 516 00:33:30,299 --> 00:33:33,553 Datuk tanya sebab datuk nak tahu sebabnya. 517 00:33:33,636 --> 00:33:34,762 Jawablah. 518 00:33:35,805 --> 00:33:36,848 Sebenarnya… 519 00:33:38,182 --> 00:33:41,477 Saya rasa dia mengutamakan kerjayanya berbanding saya. 520 00:33:41,561 --> 00:33:44,856 Kerjaya adalah segala-galanya buat Tae-moo. 521 00:33:44,939 --> 00:33:49,235 Ia takkan berubah. Bolehkah awak terima? 522 00:33:49,318 --> 00:33:51,404 Kamu berdua akan terus bertengkar. 523 00:33:51,487 --> 00:33:53,114 Jangan risau. 524 00:33:53,197 --> 00:33:54,449 Kami dah berbincang 525 00:33:54,532 --> 00:33:58,202 dan saya dah putuskan untuk terima yang Tae-moo mengutamakan kerjayanya. 526 00:33:59,245 --> 00:34:00,747 Dia terlalu gila kerja, 527 00:34:00,830 --> 00:34:03,916 jadi saya menghilangkan diri selepas kami berpisah. 528 00:34:04,000 --> 00:34:08,129 Tapi dia batalkan semua mesyuarat penting dan bergegas berjumpa saya. 529 00:34:08,212 --> 00:34:09,213 Sungguh? 530 00:34:09,964 --> 00:34:12,467 Dia batalkan mesyuarat untuk jumpa awak? 531 00:34:12,550 --> 00:34:13,468 Ya. 532 00:34:14,260 --> 00:34:18,306 Bukan itu saja. Datuk pun tahu Tae-moo tak suka hari hujan, bukan? 533 00:34:18,389 --> 00:34:21,684 Dia sanggup redah hujan untuk jumpa saya. 534 00:34:22,852 --> 00:34:24,812 Tae-moo, betulkah? 535 00:34:28,357 --> 00:34:31,903 Kita bincang kemudian. Makanlah dulu. Makanan ini dah sejuk. 536 00:34:31,986 --> 00:34:33,863 Apa? Okey. 537 00:34:35,990 --> 00:34:37,700 - Yakah? - Ya. 538 00:34:41,162 --> 00:34:43,039 Kata laluan di tulis di sini. 539 00:34:43,122 --> 00:34:44,832 Okey. Terima kasih. 540 00:34:48,586 --> 00:34:50,296 - Saya minta diri. - Terima kasih. 541 00:34:50,379 --> 00:34:53,257 - Penghantaran sofa! - Sebentar! 542 00:34:56,469 --> 00:34:59,889 - Helo. - Helo. Sofa dah sampai! Sekejap. 543 00:34:59,972 --> 00:35:01,224 Letak di mana? 544 00:35:01,307 --> 00:35:04,018 Encik boleh letak di ruang tamu. 545 00:35:04,102 --> 00:35:05,895 - Hati-hati. - Cik pesan jjajangmyeon? 546 00:35:05,978 --> 00:35:08,106 Ya. Semuanya sampai serentak. 547 00:35:08,189 --> 00:35:11,484 Boleh tunggu sebentar? Biar mereka bawa masuk sofa dulu. 548 00:35:11,567 --> 00:35:15,446 - Okey. - Letak sofa di sini. 549 00:35:15,530 --> 00:35:16,572 Okey. 550 00:35:17,615 --> 00:35:20,451 Nampaknya, ada orang pindah masuk ke rumah sebelah. 551 00:35:20,535 --> 00:35:22,787 - Ada penghantaran. - Ya. 552 00:35:24,914 --> 00:35:26,999 - Helo. - Helo. 553 00:35:27,083 --> 00:35:28,042 Terima kasih. 554 00:35:28,126 --> 00:35:31,254 Saya tahu tentu berat, tapi tolong hati-hati 555 00:35:31,337 --> 00:35:32,839 sebab sofa itu mahal. 556 00:35:32,922 --> 00:35:35,383 - Ada penghantaran! - Ya, letak di depan pintu. 557 00:35:35,466 --> 00:35:36,884 Okey. 558 00:35:36,968 --> 00:35:38,427 Hati-hati. 559 00:35:39,929 --> 00:35:42,265 - Saya perlu bayar, bukan? - Enam ribu won. 560 00:35:42,348 --> 00:35:44,350 Nampaknya orangnya bising. 561 00:35:45,017 --> 00:35:46,310 - Terima kasih. - Sekejap… 562 00:35:46,394 --> 00:35:47,728 - Tak apa. - Okey. 563 00:35:47,812 --> 00:35:49,564 Selamat menjamu selera. Tak apa. 564 00:35:56,737 --> 00:35:58,531 Puas saya cari awak! 565 00:35:58,614 --> 00:36:01,701 Saya rasa sangat kekok bersama datuk awak. 566 00:36:02,201 --> 00:36:03,911 Lakonan saya bagus, bukan? 567 00:36:03,995 --> 00:36:05,997 Mungkin dia tak suka saya pada awalnya, 568 00:36:06,080 --> 00:36:08,207 tapi selepas saya bercerita tentang hujan, 569 00:36:08,291 --> 00:36:09,876 dia mendengar dengan penuh… 570 00:36:09,959 --> 00:36:11,252 Kenapa sebut tentang itu? 571 00:36:11,335 --> 00:36:13,129 Apa maksud awak? 572 00:36:13,212 --> 00:36:14,463 Yang saya jumpa awak 573 00:36:15,131 --> 00:36:16,799 ketika hari hujan. 574 00:36:16,883 --> 00:36:18,843 Awak cakap awak tak suka hujan. 575 00:36:18,926 --> 00:36:20,928 Kebenaran buat cerita lebih realistik. 576 00:36:21,012 --> 00:36:23,806 Awak redah hujan untuk jumpa kekasih awak. 577 00:36:23,890 --> 00:36:26,475 - Bukankah amat romantik? - Awak salah faham. 578 00:36:26,559 --> 00:36:29,687 Tapi hubungan kita sekadar hubungan kontrak saja. 579 00:36:29,770 --> 00:36:31,022 Betul. 580 00:36:31,105 --> 00:36:33,482 Jangan salah anggap dan fikir kita bercinta. 581 00:36:33,566 --> 00:36:36,736 Jawab saja soalan dia dan jangan mengarut. 582 00:36:36,819 --> 00:36:37,653 Faham? 583 00:36:40,114 --> 00:36:40,948 Okey. 584 00:36:41,032 --> 00:36:42,200 Cik Shin. 585 00:36:43,201 --> 00:36:44,410 Ya. 586 00:36:45,828 --> 00:36:47,663 Saya nak tanya, 587 00:36:48,289 --> 00:36:49,749 awak suka pau? 588 00:36:50,416 --> 00:36:52,168 Datuk, hari ini… 589 00:36:52,251 --> 00:36:54,128 Datuk tak tanya kamu. 590 00:36:55,004 --> 00:36:56,505 Awak suka pau? 591 00:36:56,589 --> 00:36:59,091 Pau… 592 00:36:59,675 --> 00:37:02,511 Ya, saya suka. 593 00:37:03,262 --> 00:37:07,433 Kalau begitu, untuk pencuci mulut, mari kita pergi makan pau. 594 00:37:07,516 --> 00:37:09,477 Mari naik kereta datuk. 595 00:37:12,813 --> 00:37:15,107 Pau… 596 00:37:17,109 --> 00:37:20,279 Apa salah hujan? Kenapa dia merengus? 597 00:37:20,905 --> 00:37:22,490 Tae-moo, tunggulah! 598 00:37:22,573 --> 00:37:24,992 EJEN HARTA TANAH SUNRISE KEDAI MUDAH BELI IBO 599 00:37:27,912 --> 00:37:30,164 Pengerusi Kang, helo! 600 00:37:31,249 --> 00:37:32,375 Apa khabar? 601 00:37:32,458 --> 00:37:34,043 Baik saja. 602 00:37:34,126 --> 00:37:35,002 Mari masuk. 603 00:37:35,086 --> 00:37:36,128 Silakan. 604 00:37:36,212 --> 00:37:38,339 Kita ke Anheung untuk makan pau? 605 00:37:38,422 --> 00:37:41,050 Jangan merungut. Awak yang setuju. 606 00:37:42,677 --> 00:37:44,720 Apa salah saya? 607 00:37:44,804 --> 00:37:47,807 Awak yang suruh saya jawab semua soalan datuk awak. 608 00:37:49,225 --> 00:37:52,853 Apa? Salahkah saya cakap begini? 609 00:37:52,937 --> 00:37:55,231 Saya cuba buat yang terbaik… 610 00:37:58,734 --> 00:38:02,071 - Kenapa tiba-tiba saja? - Datuk awak melihat. 611 00:38:02,154 --> 00:38:03,447 Mari masuk. 612 00:38:03,531 --> 00:38:05,449 Tae-moo, ayuh. 613 00:38:05,533 --> 00:38:07,451 Makanlah. 614 00:38:07,535 --> 00:38:08,577 Ya. 615 00:38:09,620 --> 00:38:10,579 Mari kita rasa. 616 00:38:14,875 --> 00:38:16,335 Sedapnya. 617 00:38:18,337 --> 00:38:19,839 Betul. 618 00:38:19,922 --> 00:38:23,968 Roti ini diadun dengan baik. Inti kacang merah juga lembut. 619 00:38:24,051 --> 00:38:26,721 Berbaloi kita datang ke sini. 620 00:38:28,097 --> 00:38:31,809 Ada kacang merah melekat pada gigi kamu. 621 00:38:31,892 --> 00:38:33,019 Yakah? 622 00:38:33,519 --> 00:38:35,187 Apa syaratnya? 623 00:38:36,439 --> 00:38:37,273 Ya. 624 00:38:37,356 --> 00:38:38,274 Mari minum. 625 00:38:38,357 --> 00:38:39,275 Baiklah. 626 00:38:40,443 --> 00:38:41,694 Nah. 627 00:38:41,777 --> 00:38:42,778 Terima kasih. 628 00:38:46,157 --> 00:38:47,408 Bagus. 629 00:38:51,203 --> 00:38:54,165 Maaf tentang awal tadi. 630 00:38:54,248 --> 00:38:55,458 Kenapa? 631 00:38:55,541 --> 00:38:57,710 Kerana nampak dingin tadi. 632 00:38:58,502 --> 00:39:03,799 Saya menilai awak berdasarkan penampilan awak. 633 00:39:04,842 --> 00:39:06,344 Maafkan saya. 634 00:39:06,427 --> 00:39:08,179 Tak apa. Saya faham. 635 00:39:08,763 --> 00:39:11,390 Saya sendiri terkejut melihat diri saya. 636 00:39:11,474 --> 00:39:12,850 Juga… 637 00:39:13,517 --> 00:39:14,393 terima kasih. 638 00:39:15,311 --> 00:39:16,520 Untuk apa? 639 00:39:16,604 --> 00:39:18,481 Untuk segalanya. 640 00:39:19,231 --> 00:39:24,612 Nampaknya, Tae-moo benar-benar ambil berat tentang awak. 641 00:39:25,321 --> 00:39:27,239 Jaga dia elok-elok, ya? 642 00:39:28,157 --> 00:39:28,991 Ya. 643 00:39:29,575 --> 00:39:30,534 Minumlah. 644 00:39:34,622 --> 00:39:36,415 Aduhai. 645 00:39:36,999 --> 00:39:40,211 - Awak tak apa-apa? - Ya. Biar saya kutip. 646 00:39:45,424 --> 00:39:47,760 - Terima kasih. - Nah. 647 00:39:49,428 --> 00:39:50,679 Aduhai. 648 00:39:51,889 --> 00:39:53,099 MELOMANCE HARI UNTUK MELAKAR 649 00:39:54,642 --> 00:39:56,936 Kita patut balik. Saya ada urusan kerja. 650 00:39:57,019 --> 00:39:58,354 Kerja? 651 00:39:59,230 --> 00:40:01,649 Sebab perangai kamu begini, 652 00:40:01,732 --> 00:40:05,861 Cik Shin berdiam diri saja dan tak dapat suarakan kehendaknya. 653 00:40:05,945 --> 00:40:07,279 Apa salah saya… 654 00:40:07,363 --> 00:40:09,448 - Apa itu? - Macam tiket konsert. 655 00:40:09,532 --> 00:40:13,619 Tariknya hari ini. Tentu dia beli untuk pergi bersama kamu. 656 00:40:13,702 --> 00:40:14,787 Betul? 657 00:40:15,663 --> 00:40:17,748 - Apa? - Mari bertolak sekarang! 658 00:40:19,333 --> 00:40:20,334 Lekas! 659 00:40:20,418 --> 00:40:22,044 Nah, ambil ini! 660 00:40:22,128 --> 00:40:23,170 Mari. 661 00:40:23,254 --> 00:40:24,588 Budak bertuah. 662 00:40:40,146 --> 00:40:42,773 Seronoknya. 663 00:40:44,316 --> 00:40:46,902 Duit saya habis sebab beli sofa ini. 664 00:40:47,611 --> 00:40:49,447 Mungkin patut beli yang murah. 665 00:40:54,118 --> 00:40:54,994 Tak. 666 00:40:55,661 --> 00:40:58,706 Ini hadiah buat diri saya untuk raikan kebebasan saya. 667 00:40:58,789 --> 00:41:00,207 Syabas, Young-seo. 668 00:41:03,002 --> 00:41:05,337 Seronoknya! 669 00:41:07,631 --> 00:41:08,966 Laparnya. 670 00:41:09,633 --> 00:41:11,510 Tak tahu pula pindah rumah memenatkan. 671 00:41:13,679 --> 00:41:14,847 Okey. 672 00:41:16,056 --> 00:41:18,267 Ada angin? 673 00:41:22,521 --> 00:41:23,564 Apa ini? 674 00:41:29,236 --> 00:41:31,030 Lipas! 675 00:41:31,113 --> 00:41:33,157 Saya benci lipas! 676 00:41:34,783 --> 00:41:36,952 Saya sangat benci lipas! 677 00:41:44,460 --> 00:41:45,878 Apa yang berlaku? 678 00:41:45,961 --> 00:41:48,839 Maaf, tapi rumah saya ada lipas. 679 00:41:52,968 --> 00:41:53,969 Awak… 680 00:41:54,053 --> 00:41:56,722 Apa Cik Jin buat di sini? 681 00:41:57,431 --> 00:42:01,560 Kalau nak dijelaskan, panjang ceritanya. 682 00:42:03,062 --> 00:42:04,897 Maaf menyusahkan, 683 00:42:06,023 --> 00:42:08,859 tapi boleh tolong saya? 684 00:42:10,861 --> 00:42:13,781 Ia di dalam cawan itu. 685 00:42:15,783 --> 00:42:16,659 Okey. 686 00:42:21,580 --> 00:42:25,000 Maaf. Saya okey dengan yang lain, kecuali serangga. 687 00:42:27,878 --> 00:42:28,712 Okey. 688 00:42:46,480 --> 00:42:51,318 Lipas itu akan mati jika awak sembur di bahagian luar saja? 689 00:42:51,402 --> 00:42:54,363 Entahlah. Saya dah sembur banyak. 690 00:42:54,446 --> 00:42:55,573 Ada tin baru? 691 00:42:56,699 --> 00:42:58,033 Awak takut juga? 692 00:42:58,117 --> 00:43:00,369 Tak. Bukan takut, cuma geli. 693 00:43:01,745 --> 00:43:03,247 Apa bezanya? 694 00:43:04,623 --> 00:43:06,083 - Oh, Tuhan! - Terkejutnya. 695 00:43:07,751 --> 00:43:10,087 Saya okey. Awak? 696 00:43:12,172 --> 00:43:13,007 Ya. 697 00:43:13,090 --> 00:43:15,259 Saya akan sudahkan. Pergilah ke belakang. 698 00:43:33,527 --> 00:43:34,945 Dia sembur terlalu banyak. 699 00:43:42,620 --> 00:43:45,289 Saya dah buang di dalam tandas. Tak perlu risau lagi. 700 00:43:45,956 --> 00:43:47,458 Terima kasih tolong saya. 701 00:43:48,042 --> 00:43:49,293 Hal kecil saja. 702 00:43:49,376 --> 00:43:50,461 Saya minta diri. 703 00:43:50,544 --> 00:43:51,712 Tunggu. 704 00:43:54,298 --> 00:43:57,635 Saya percaya kita dah ditakdirkan untuk berjiran. 705 00:43:57,718 --> 00:44:00,262 Saya harap kita boleh jadi jiran yang baik. 706 00:44:03,307 --> 00:44:06,769 Maaf, tapi saya tak fikir saya boleh buat begitu. 707 00:44:08,646 --> 00:44:09,521 Apa maksud… 708 00:44:09,605 --> 00:44:11,315 Awak merumitkan keadaan En. Kang 709 00:44:11,398 --> 00:44:14,526 dengan menghantar orang lain untuk menggantikan awak. 710 00:44:15,653 --> 00:44:20,282 Jadi saya tak fikir saya patut berkawan dengan awak. 711 00:44:33,170 --> 00:44:34,254 Aduhai. 712 00:44:35,339 --> 00:44:37,841 Dia tak nak berjiran dengan saya? 713 00:44:37,925 --> 00:44:39,551 PUSAT SENI 714 00:44:45,057 --> 00:44:48,769 Kami boleh pergi sendiri, tapi dia beria-ia nak hantar… 715 00:44:48,852 --> 00:44:50,229 Datuk kenal kamu. 716 00:44:50,312 --> 00:44:54,817 Kamu akan berpura-pura ke konsert, tapi sebenarnya kamu ke pejabat. 717 00:44:54,900 --> 00:44:57,820 Datuk akan tengok kamu berdua masuk ke dewan. 718 00:45:04,535 --> 00:45:05,494 Pergilah. 719 00:45:08,080 --> 00:45:11,041 Kita masuk dulu dan keluar selepas dia balik. 720 00:45:13,836 --> 00:45:14,670 Pergilah. 721 00:45:14,753 --> 00:45:16,505 Baliklah. 722 00:45:16,588 --> 00:45:19,675 Dia mungkin akan tunggu sehingga konsert bermula. 723 00:45:20,384 --> 00:45:21,510 Lupakan saja. 724 00:46:02,759 --> 00:46:07,055 Kau buka matamu 725 00:46:07,139 --> 00:46:11,351 Apabila cahaya mula menerangi 726 00:46:11,435 --> 00:46:17,316 Kau umpama hadiah yang disediakan 727 00:46:17,399 --> 00:46:20,152 Khas untukku 728 00:46:20,235 --> 00:46:26,700 Segala perkara kecil Kian menjadi penting 729 00:46:26,783 --> 00:46:32,539 Saat ini Kehidupan harianku yang sunyi juga 730 00:46:32,623 --> 00:46:39,630 Turut menjadi istimewa 731 00:46:41,048 --> 00:46:44,051 MELOMANCE HARI UNTUK MELAKAR 732 00:46:44,134 --> 00:46:47,221 Kami duo balada, MeloMance. Terima kasih kerana datang. 733 00:46:47,304 --> 00:46:49,139 Helo, semua. 734 00:46:49,223 --> 00:46:50,599 MELOMANCE TERISTIMEWA MELOMANCE SEGALANYA 735 00:46:51,934 --> 00:46:55,646 Sebagai acara khas untuk para hadirin hari ini, 736 00:46:55,729 --> 00:46:58,815 kami akan bacakan mesej bersama permintaan lagu. 737 00:46:58,899 --> 00:47:00,317 Ada acara khas! 738 00:47:06,240 --> 00:47:08,408 "Saya peminat setia MeloMance. 739 00:47:09,076 --> 00:47:12,829 Saya beli tiket konsert ini sebagai hadiah hari jadi kawan saya. 740 00:47:15,582 --> 00:47:18,001 Kami dah berkawan selama tujuh tahun. 741 00:47:18,877 --> 00:47:21,755 Dia kawan yang baik dan selalu bersama saya 742 00:47:21,838 --> 00:47:24,716 ketika saya putus cinta dan menyertai khidmat negara. 743 00:47:24,800 --> 00:47:26,426 Tapi dia tiada teman lelaki. 744 00:47:26,510 --> 00:47:30,013 Saya harap dia akan ke konsert ini bersama teman lelakinya 745 00:47:30,097 --> 00:47:32,641 dan tolong nyanyikan sebuah lagu untuk dia." 746 00:47:32,724 --> 00:47:36,311 Nombor 42 dan 43 dari Baris B ada di sini? 747 00:47:44,528 --> 00:47:46,822 Awak datang bersama kawan lelaki! 748 00:47:46,905 --> 00:47:48,532 - Bukan… - Dia kacak! 749 00:47:48,615 --> 00:47:50,325 Bukan begitu… 750 00:47:51,451 --> 00:47:54,454 Nampaknya, hajat kawan awak jadi kenyataan. 751 00:47:54,538 --> 00:47:56,665 Tentu dia amat gembira. 752 00:47:56,748 --> 00:47:59,376 Tahniah juga kepada kawan tujuh tahun 753 00:47:59,459 --> 00:48:00,961 yang datang bersama kawan lelaki. 754 00:48:02,004 --> 00:48:04,006 - Terima kasih. - Seperti yang diminta, 755 00:48:04,089 --> 00:48:05,924 kami akan nyanyikan "Love, Maybe". 756 00:48:17,311 --> 00:48:23,275 Hari-hariku dipenuhi dengan angan-angan 757 00:48:23,358 --> 00:48:27,154 Tentang segalanya Yang inginku lakukan bersamamu 758 00:48:27,863 --> 00:48:33,452 Setiap kali melihat kau gembira 759 00:48:33,535 --> 00:48:38,123 Aku hanya mampu tersenyum 760 00:48:39,041 --> 00:48:42,502 Segala yang kau lakukan Membuat hatiku berdebar-debar 761 00:48:42,586 --> 00:48:46,798 Aku terus menghabiskan Malam-malamku dengan berjaga 762 00:48:46,882 --> 00:48:49,760 Membayangkan segala Perkara kecil yang kau lakukan 763 00:48:50,552 --> 00:48:51,595 Awak tahu lagu ini? 764 00:48:52,179 --> 00:48:54,431 Tahu. Saya suka lagu ini. 765 00:48:54,514 --> 00:48:57,142 Yakah? Lagu ini belum popular. 766 00:48:57,934 --> 00:49:00,062 - Nanti nyanyikan untuk saya. - Apa? 767 00:49:00,145 --> 00:49:01,563 Awak pandai menyanyi. 768 00:49:01,647 --> 00:49:04,316 Awak buat saya kagum ketika di orientasi dulu. 769 00:49:06,026 --> 00:49:06,985 Okey. 770 00:49:09,780 --> 00:49:14,159 - Hentian Universiti Seoun. - Min-woo… 771 00:49:14,242 --> 00:49:17,871 Hentian seterusnya, Sekolah Tinggi Seni Donggyo. 772 00:49:18,455 --> 00:49:20,874 Hentian Universiti Seoun. 773 00:49:20,957 --> 00:49:22,167 Hentian seterusnya… 774 00:49:31,927 --> 00:49:37,808 Aku luangkan lagi hari-hariku 775 00:49:37,891 --> 00:49:43,230 Membayangkan segalanya Yang aku ingin lakukan bersamamu 776 00:49:43,313 --> 00:49:49,277 Ini pastinya cinta 777 00:49:49,361 --> 00:49:54,533 Kau akan jemu denganku Jika kita luangkan hari-hari kita bersama 778 00:49:54,616 --> 00:50:00,455 Jika aku berpaling Hanya kau yang aku lihat 779 00:50:00,539 --> 00:50:04,918 Ini pastinya cinta 780 00:50:05,001 --> 00:50:08,672 Terima kasih! 781 00:50:43,248 --> 00:50:44,458 Hati-hati berjalan. 782 00:50:44,541 --> 00:50:45,667 Terima kasih. 783 00:50:48,253 --> 00:50:50,797 Saya akan basuh dan pulangkan semula. 784 00:50:52,007 --> 00:50:53,550 Awak memang mudah menangis? 785 00:50:54,176 --> 00:50:55,761 Semalam pun sama. 786 00:50:55,844 --> 00:50:57,471 Tadi awak kata awak tak… 787 00:50:57,554 --> 00:50:59,598 Saya fikir awak tak nak saya tahu. 788 00:51:03,769 --> 00:51:06,480 Terima kasih untuk hari ini. 789 00:51:06,563 --> 00:51:09,691 Kerana berpura-pura tak tahu saya menangis semalam 790 00:51:09,775 --> 00:51:14,946 dan meluangkan masa untuk menemani saya ke konsert. 791 00:51:15,530 --> 00:51:16,740 Bukan itu saja. 792 00:51:18,033 --> 00:51:20,452 Mereka pandang saya dengan penuh simpati 793 00:51:20,535 --> 00:51:22,537 sebab awak menangis di konsert tadi. 794 00:51:23,205 --> 00:51:24,998 Apa maksud awak? 795 00:51:25,081 --> 00:51:27,918 Saya boleh dengar perbualan orang di sebelah. 796 00:51:28,001 --> 00:51:30,295 Katanya saya pengganti kawan awak. 797 00:51:33,423 --> 00:51:34,341 Maafkan saya. 798 00:51:37,302 --> 00:51:38,470 Tak perlu minta maaf. 799 00:51:38,970 --> 00:51:41,890 Apa pun, saya bukan teman lelaki sebenar awak. 800 00:51:43,767 --> 00:51:46,812 Tapi awak menyukai dia selama tujuh tahun? 801 00:51:47,771 --> 00:51:50,190 Nampak sangatkah? 802 00:51:50,273 --> 00:51:53,527 Mesej kawan awak dan awak menangis. Nampak sangat. 803 00:51:54,903 --> 00:51:57,405 Nampaknya, awak dah dapat jawapan. 804 00:51:59,366 --> 00:52:00,617 Ya. 805 00:52:01,284 --> 00:52:04,079 Saya akan anggap dia tak terima perasaan saya. 806 00:52:06,915 --> 00:52:11,002 Kawan saya kembali bersama bekas teman wanitanya. 807 00:52:13,922 --> 00:52:15,340 Tapi saya tak menyesal. 808 00:52:16,925 --> 00:52:18,009 Saya sangat gembira… 809 00:52:19,886 --> 00:52:21,346 selama tujuh tahun itu. 810 00:52:25,559 --> 00:52:29,396 Bagi orang yang benci membuang masa, tentu awak tak faham, bukan? 811 00:52:32,899 --> 00:52:34,442 Tak juga. 812 00:52:35,443 --> 00:52:36,361 Apa? 813 00:52:38,029 --> 00:52:40,657 Ada perkara yang membuahkan hasil dalam jangka pendek 814 00:52:40,740 --> 00:52:44,035 dan ada masanya perlukan jangka panjang dan perlu ambil risiko. 815 00:52:44,119 --> 00:52:47,706 Sukar untuk putuskan yang baik dan buruk dengan ukuran masa. 816 00:52:50,667 --> 00:52:53,503 Kenapa awak ketawa? Tiada apa yang lucu. 817 00:52:54,170 --> 00:52:55,088 Tak… 818 00:52:55,589 --> 00:52:58,508 Lucu sebab awak bandingkan situasi ini dengan kerja awak. 819 00:52:59,593 --> 00:53:02,762 Maaf. Saya tak pernah memujuk sesiapa. 820 00:53:04,723 --> 00:53:07,225 Ini dah memadai. 821 00:53:08,727 --> 00:53:12,480 Saya juga minta maaf tentang siang tadi. 822 00:53:14,941 --> 00:53:19,362 Saya agak sedih, jadi saya terbawa-bawa sebab tak nak orang lain tahu. 823 00:53:19,863 --> 00:53:22,073 Mungkin sebab itu saya terlepas cakap. 824 00:53:24,200 --> 00:53:26,620 Tak apa. Saya agak sensitif tadi. 825 00:53:29,372 --> 00:53:31,082 Tapi kita nak ke mana? 826 00:53:32,208 --> 00:53:34,377 Saya cuma ikut awak. 827 00:53:35,045 --> 00:53:37,172 Tapi saya ikut awak. 828 00:53:42,844 --> 00:53:44,054 GABUNGAN TERBAIK TTEOKBOKKI, CUCUR SAYUR, SUNDAE 829 00:53:46,264 --> 00:53:50,852 Berikan kami dua tteokbokki, satu sundae dan cucur sayur campur. 830 00:53:50,936 --> 00:53:52,395 Nak makan telur rebus? 831 00:53:53,188 --> 00:53:54,022 Tak apa. 832 00:53:54,105 --> 00:53:57,025 Kenapa? Saya belanja. Makanlah sepuas hati awak. 833 00:53:58,652 --> 00:53:59,611 Biar betul? 834 00:54:01,404 --> 00:54:04,366 "Saya anak jutawan dan tak pernah makan tteokbokki." 835 00:54:04,449 --> 00:54:06,242 Awak takkan cakap begini, bukan? 836 00:54:06,826 --> 00:54:07,744 Lucu betul. 837 00:54:07,827 --> 00:54:10,664 Salah satu produk kami, "Tteokbokki Pedas Sedap". 838 00:54:10,747 --> 00:54:11,665 Itu idea saya. 839 00:54:11,748 --> 00:54:14,542 Untuk projek itu, saya lawat semua kedai tteokbokki 840 00:54:14,626 --> 00:54:16,211 yang popular di seluruh negara. 841 00:54:19,047 --> 00:54:21,299 - Ini dia. - Nampak sedap. 842 00:54:21,383 --> 00:54:22,342 Terima kasih. 843 00:54:28,181 --> 00:54:29,057 Sekejap. 844 00:54:34,062 --> 00:54:36,773 Hei. Saya masih di luar. 845 00:54:37,774 --> 00:54:38,692 Makan? 846 00:54:39,484 --> 00:54:41,111 Mungkin saya makan di luar. 847 00:54:41,194 --> 00:54:42,946 Cik, hati-hati! 848 00:54:44,072 --> 00:54:46,241 Cik Shin, bahaya! 849 00:54:56,376 --> 00:54:57,419 Awak tak apa-apa? 850 00:54:57,502 --> 00:54:59,170 Sakitnya! 851 00:55:05,510 --> 00:55:06,469 Letak ini. 852 00:55:09,264 --> 00:55:10,432 Terima kasih. 853 00:55:15,770 --> 00:55:18,106 Awak tak sejuk? Beritahulah kalau sejuk. 854 00:55:20,608 --> 00:55:21,776 En. Kang. 855 00:55:22,819 --> 00:55:25,780 Boleh saya cadangkan sesuatu? 856 00:55:25,864 --> 00:55:27,907 Boleh. Apa? 857 00:55:29,617 --> 00:55:31,578 Berbanding hubungan cinta palsu, 858 00:55:32,328 --> 00:55:33,621 cubalah bercinta. 859 00:55:34,706 --> 00:55:38,126 Mungkin awak fikir buang masa saja bercinta, 860 00:55:38,793 --> 00:55:42,088 tapi dalam jangka masa panjang, mungkin lebih efektif. 861 00:55:42,922 --> 00:55:44,549 Awak juga boleh berkahwin. 862 00:55:46,092 --> 00:55:47,552 - Berkahwin? - Ya. 863 00:55:48,261 --> 00:55:52,223 Hubungan palsu dengan saya takkan bawa awak ke mana-mana. 864 00:55:52,307 --> 00:55:54,601 Mungkin ini lebih membuang masa. 865 00:55:57,979 --> 00:55:59,147 Teksi dah sampai. 866 00:55:59,981 --> 00:56:01,733 Saya balik dulu. 867 00:56:04,152 --> 00:56:06,821 Terima kasih sekali lagi untuk hari ini. 868 00:56:07,405 --> 00:56:08,406 Baliklah. 869 00:56:12,243 --> 00:56:14,204 Ini untuk balas budi awak. 870 00:56:15,246 --> 00:56:17,207 Itu hadiah dari konsert. 871 00:56:17,916 --> 00:56:19,667 Saya tak tahu isinya, 872 00:56:19,751 --> 00:56:22,504 tapi katanya, ia boleh menceriakan kita. 873 00:56:23,338 --> 00:56:24,255 Saya pergi dulu! 874 00:56:37,310 --> 00:56:38,311 Aduhai. 875 00:56:45,568 --> 00:56:46,402 ARKEOPTERIKS 876 00:56:46,486 --> 00:56:50,406 Walaupun hari ini tak begitu efektif, tapi seronok. Arkeopteriks. 877 00:57:00,125 --> 00:57:01,793 MARI BERBUAL JIKA MURAM. SAYA DI SINI 878 00:57:02,418 --> 00:57:05,296 Mari berbual jika muram. Saya di sini. 879 00:57:09,050 --> 00:57:10,593 Bukan hubungan palsu, 880 00:57:11,928 --> 00:57:13,429 tapi hubungan sebenar? 881 00:57:24,232 --> 00:57:25,525 Apa pendapat kamu berdua? 882 00:57:32,282 --> 00:57:33,533 Apa saya buat ini? 883 00:57:37,787 --> 00:57:39,956 - Kenapa? - Apa halnya? 884 00:57:40,039 --> 00:57:41,416 Apa yang berlaku? 885 00:57:41,499 --> 00:57:44,419 Entahlah. Mungkin dia mimpi ngeri? 886 00:57:51,634 --> 00:57:53,178 Apa patut saya buat? 887 00:57:54,679 --> 00:57:57,307 Apa jadi pada muka awak? Buat saya terkejut. 888 00:57:57,390 --> 00:57:59,601 Nampak teruk, bukan? 889 00:58:00,310 --> 00:58:03,730 Aduhai. Ayah dah agak, tentu akan lebam. 890 00:58:03,813 --> 00:58:06,524 Kenapa mereka bermain bola di tepi jalan? 891 00:58:06,608 --> 00:58:09,819 Kamu patut cari mereka supaya mak boleh ajar mereka. 892 00:58:09,903 --> 00:58:12,155 Mereka tak sengaja. Tak apalah. 893 00:58:12,238 --> 00:58:15,074 - Kasihan anak mak. - Ha-ri, macam watak itulah. 894 00:58:15,158 --> 00:58:17,911 Everybody was Kung Fu fighting! 895 00:58:19,746 --> 00:58:21,122 Awak cari nahas? 896 00:58:21,206 --> 00:58:22,916 Nah, sapu pada lebam itu. 897 00:58:22,999 --> 00:58:25,710 Dah terlewat. Gorengkan saya telur. 898 00:58:25,793 --> 00:58:27,545 - Okey. - Pergilah goreng. 899 00:58:28,171 --> 00:58:29,964 Macam mana kamu nak ke pejabat? 900 00:58:30,048 --> 00:58:32,383 Saya terpaksa pergi. Ini bukan penyakit kronik. 901 00:58:35,303 --> 00:58:37,305 Awak buat apa? Sini. 902 00:58:37,388 --> 00:58:40,099 - Pergi sambung mengemas. - Maaf. 903 00:58:43,728 --> 00:58:45,688 Alamak. 904 00:58:45,772 --> 00:58:49,442 Mustahil lebam ini akan buat En. Kang cam saya, bukan? 905 00:59:01,621 --> 00:59:03,039 Nasib baik sempat. 906 00:59:08,169 --> 00:59:10,672 Cukupkah untuk tutup lebam? 907 01:00:05,768 --> 01:00:07,645 - Saya sedar - Itu Presiden Kang! 908 01:00:07,729 --> 01:00:10,356 saya tak tahu apa-apa tentang Shin Geum-hui. 909 01:00:10,440 --> 01:00:12,817 Dia pekerja itu, bukan? Shin Ha-ri! 910 01:00:13,735 --> 01:00:14,819 Dia nampak dingin… 911 01:00:14,902 --> 01:00:16,279 Sapu ubat ini. 912 01:00:16,362 --> 01:00:17,864 …tapi dia baik hati juga. 913 01:00:17,947 --> 01:00:20,658 Ini sepatutnya hubungan palsu… 914 01:00:21,326 --> 01:00:22,535 Awak dah jatuh cinta? 915 01:00:24,537 --> 01:00:29,250 Terjemahan sari kata oleh Hazizah Ali